본문 바로가기
Community/해외 이모저모

[베트남어 탐구생활] 잘 가요 Tạm biệt

by 앰코인스토리.. 2023. 3. 15.

사진 출처 : freepik.com

베트남에는 tiȇn học lễ hậu học văn이라는 말이 있습니다. “예의를 먼저 배우고 그 다음에 글을 배운다”는 말입니다. 헤어질 때는 앞서 배웠던 Xin chào(씬 짜오)라고 해도 되고, Tạm biệt(땀 비엗)이라고 해도 됩니다. 다만, 상대방이 나보다 직급이 높거나 나이가 많은 경우에는 인사 뒤에 호칭을 붙여주어야 존대 표현이 완성됩니다.

 

A :

Tạm biệt!

땀 비엗!

잘 가요!

 

B :

Tạm biệt! Hẹn gặp lại.

땀 비엗! 핸 갑 라이.

잘 가요! 또 만나요.

 

A :

Hẹn gặp lại các bạn.

핸 갑 라이 깍 반.

또 만나요, 여러분.

 

Tạm biệt : 땀 비엗 / 잘 가요, 안녕히 가세요

Hẹn : 핸 / 약속하다

gặp : 갑 / 만나다

lại : 라이 / 다시, 또

các bạn : 깍 반 / 여러분, 친구들

 

Tạm biệt! Hẹn gặp lại.

 

베트남에서는 헤어질 때 할 수 있는 인사말로는 Tạm biệt(땀 비엗, 잘 가, 잘 가요, 안녕히 가세요)과 <주어+đi nhé>(나 갈게, 저 갈게요)가 있습니다. Hẹn gặp lại에서 Hẹn(핸)은 ‘약속하다’, gặp(갑)은 ‘만나다’, lại는 ‘다시, 또’라는 뜻입니다. 즉, ‘다시 만날 것을 약속하다’라는 의미로 ‘또 만나요’라고 해석할 수 있습니다. 보통 헤어질 때 나누는 인사 표현입니다.

 

Tip.

감사를 표현할 때는 Xin cảm ơn(신 깜 언) 혹은 Xin Cám ơn(신 깜 언), 사과를 표현할 때는 Xin lỗi(씬 로이, 죄송해요)로 표현합니다. 감사함이나 미안함을 나타낼 때도 호칭을 붙이면 존대 표현이 됩니다.

 

A : Xin cảm ơn (신 깜 언) / Xin Cám ơn (신 깜 언)

B : không có chi (콤 꺼 찌, 천만에요) / không có gì (콤 꺼 지, 천만에요)

 

A : Xin lỗi (씬 로이, 죄송해요)

B : không sao (콤 싸오, 괜찮아요)